Завьялова Ольга Сергеевна
РУДН - участник государственной программы Российской Федерации 5 - 100
Актуальная информация для группы ФЛБ-3. Перевод: домашние задания, файлы для скачивания

Учебник, необходимый для работы:

С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013.

 

30.05 проводится аттестация.

Аттестация подводит итоги обучения за год: проводится по всему материалу, который изучался в течение года.

 

Задание на 23.05

1. стр. 116-117 текст "ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА  И ИНФИНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

2. Упр. 1-5 стр. 117-120 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 16.05

1. стр. 103 текст "ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕСТОИМЕНИЙ" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

2. Упр. 1-3 стр. 107-108 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. стр. 108-109 текст "ПЕРЕВОД КОНСТРУКЦИЙ С ПАССИВНЫМ ЗАЛОГОМ " (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

4. Упр. 1-2 стр. 109-110 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

25.04 проводится 1-ая рубежная аттестация.

 

Задание на 18.04

1. стр. 98 текст "ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛА. СЛОЖНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РУССКОГО ГЛАГОЛА. ПЕРЕВОД ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

2. Упр. 3-6 стр. 101-102 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. стр. 103 текст "ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕСТОИМЕНИЙ" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

4. Упр. 1-3 стр. 107-108 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 11.04

1. Упр. 4 стр. 93 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

2. стр. 95 текст "Артикль и его переводческие соответствия  в русском языке. Употребление артикля при переводе  с русского языка на английский" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

3. Упр. 1 стр. 97 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 2 стр. 97 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

5. стр. 98 текст "ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛА. СЛОЖНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РУССКОГО ГЛАГОЛА. ПЕРЕВОД ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

6. Упр. 3 стр. 101 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 11.04

1. Упр. 4 стр. 93 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

2. стр. 95 текст "Артикль и его переводческие соответствия  в русском языке. Употребление артикля при переводе  с русского языка на английский" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

3. Упр. 1 стр. 97 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 2 стр. 97 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

5. стр. 98 текст "ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛА. СЛОЖНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РУССКОГО ГЛАГОЛА. ПЕРЕВОД ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

6. Упр. 3 стр. 101 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 04.04

1. стр. 91 текст "Перевод конструкций с притяжательным падежом.  Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

2. Упр. 1 стр. 93 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 93 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 93 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Упр. 4 стр. 93 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

------------------------------

6. стр. 95 текст "Артикль и его переводческие соответствия  в русском языке. Употребление артикля при переводе  с русского языка на английский" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

7. Упр. 1 стр. 97 (из учебника

С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

8. Упр. 2 стр. 97 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 28.03

1. стр. 88 текст "Особенности перевода существительных.  Перевод русских падежных конструкций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

2. Упр. 1 стр. 89 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 90 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 90 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Упр. 4 стр. 90 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 21.03

1. стр. 78 текст "Перевод союзов и союзных слов what, which,  as, like, since" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать;

2. Упр. 1 стр. 81 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 81 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 82 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Упр. 4 стр. 82 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

6. Упр. 5 стр. 82 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 14.03

1. Текст 4 стр. 74 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык, выполнять задания к тексту; при переводе стараться пользоваться в том числе и толковым словарём русского языка (http://gramota.ru/), чтобы добиться эквивалентного перевода;

 

2. стр. 75 текст "Перевод слова it" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми отвечать на вопросы на стр. 76;

3. Упр. 1 стр. 76 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 2 стр. 77 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Упр. 3 стр. 77 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

6. Упр. 4 стр. 77 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013).

 

Задание на 07.03

1. стр. 71 текст "Перевод многофункциональных слов. Перевод слова that" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми отвечать на вопросы на стр. 72;

2. Упр. 1 стр. 73 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 73 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 73 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Текст 4 стр. 74 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык, выполнять задания к тексту.

 

20.12 проводится 2-ая рубежная аттестация.

 

Задание на 13.12

1. стр. 69 текст "Перевод многофункциональных слов. Перевод слова one" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми отвечать на вопросы на стр. 69;

2. Упр. 1 стр. 70 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 70 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 71 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Текст 9 стр. 264 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык.

 

Задание на 06.12

1. стр. 67 текст "Перевод существительных широкой семантики" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми отвечать на вопросы на стр. 67;

2. Упр. 1 стр. 67 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 68 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 68 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Текст 9 стр. 264 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык.

 

Задание на 29.11

1. стр. 60 текст "Перевод многозначных слов" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми отвечать на вопросы на стр. 61;

2. Упр. 1 стр. 62 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 2 стр. 62 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Текст 9 стр. 264 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык.

 

Задание на 22.11

Повторение:

1. стр. 53 текст "Перевод терминов" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми объяснить, (1) что такое термины, (2) как переводить термины;

2. Познакомиться с книгой:

О.С. Ахманова Cловарь лингвистических терминов;

3. Упр. 1 стр. 57 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 58 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Упр. 5 стр. 59 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

6. Текст 8 стр. 264 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык.

 

Задание на 15.11

1. стр. 53 текст "Перевод терминов" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми объяснить, (1) что такое термины, (2) как переводить термины;

2. Познакомиться с книгой: О.С. Ахманова Cловарь лингвистических терминов;

3. Упр. 1 стр. 57 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 3 стр. 58 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Упр. 5 стр. 59 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

6. Текст 7 стр. 263 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • продолжать переводить на русский язык.

 

Задание на 08.11

1. стр. 208 Таблица 3. «Ложные друзья» переводчика» (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить слова в таблице на родной язык;

2. Упр. 2 стр. 52 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013) - фразы необходимо перевести полностью;

3. Упр. 3 стр. 52 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013)

4. Текст 7 стр. 263 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • продолжать переводить на русский язык.

 

Задание на 01.11

1. стр. 51 текст "Интернациональные  и псевдоинтернациональные слова  («ложные друзья» переводчика)" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; быть готовыми объяснить, что такое (1) интернациональные слова, (2) ложные друзья переводчика;

2. стр. 208 Таблица 3. «Ложные друзья» переводчика» (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить слова в таблице на родной язык;

3. Упр. 1 стр. 52 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Упр. 2 стр. 52 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

5. Текст 7 стр. 263 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать, переводить на русский язык.

 

Задание на 25.10

25 октября состоится рубежная аттестация. Чтобы подготовиться к аттестации, необходимо повторить все приёмы перевода, о которых говорится в тексте "Типы лексико-семантических трансформаций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013), страницы 20-24.

 

Задание на 18.10

1. стр. 21-22 текста "Типы лексико-семантических трансформаций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать; выписать определения транскрипции, транслитерации, традиционного перевода, калькирования;

2. Упр. 16 стр. 30 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

3. Упр. 18 стр. 30 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013);

4. Текст 7 стр. 263 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать, переводить на русский язык.

 

Задание на 11.10

1. стр. 23 текста "Типы лексико-семантических трансформаций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать 3-6 параграфы текста; выписать определение трансформации, которая называется логическое развитие, а также ее видов;

2. Упр. 19 стр. 30 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить, используя приём логического развития (письменно);

3. Упр. 20 стр. 31 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • определить способ перевода выделенных слов / словосочетаний (письменно).

 

Задание на 04.10

1. стр. 23 текста "Типы лексико-семантических трансформаций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать 3-6 параграфы текста; выписать определение трансформации, которая называется логическое развитие, а также ее видов;

2. Упр. 19 стр. 30 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить, используя приём логического развития (письменно);

3. Упр. 20 стр. 31 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • определить способ перевода выделенных слов / словосочетаний (письменно).

 

Задание на 27.09

1. Упр. 10 стр. 27 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить, используя приём конкретизации (письменно);

2. Упр. 12 стр. 28 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить, используя приём конкретизации (письменно);

3. стр. 20 текста "Типы лексико-семантических трансформаций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать последний параграф текста; выписать определение антонимического перевода;

4. Упр. 14 стр. 29 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить, используя антонимический перевод (письменно);

 5. Упр. 15 стр. 29 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить, используя антонимический перевод (письменно).

 

Задание на 20.09

1. стр. 252 Текст № 3 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • читать, готовить аннотацию текста (= готовиться рассказать о главных идеях, о которых говорится в тексте)
  • готовиться обсуждать лексические и грамматические особенности текста.

2. Упр. 2 стр. 15 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • самостоятельно закончить перевод текста, письменный перевод необходимо сдать на проверку;

3. стр. 20 текст "Типы лексико-семантических трансформаций" (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • прочитать первые 3 (три) параграфа этого текста; выписать из текста определения генерализации и конкретизации;

4. Упр. 4, 6 стр. 26 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

  • переводить на русский язык, используя приёмы генерализации и конкретизации.

 

Задание на 13.09

1. стр. 252 Текст № 3 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

- читать, готовить аннотацию текста (= готовиться рассказать о главных идеях, о которых говорится в тексте)

- готовиться обсуждать лексические и грамматические особенности текста.

2. Упр. 2 стр. 15 (из учебника С.С. Микова, В.В. Антонова, Е.В. Штырина. Теория и практика письменного перевода: учеб. пособие. –  М. : РУДН, 2013):

- читать, переводить текст на русский язык.

Микроблог:

2018-06-07 23:55:44
Вниманию студентов гр. ФПБ-1.
Пересдача неудовлетворительных
оценок по дисциплине "Русский язык"
состоится 27.06 в 13:00. Сбор у
ауд. 526. При себе необходимо
иметь допуск.
Подробнее см.:
http://web-local.rudn.ru/web-local/
prep/rj/index.php?id=691&p=470


Показать все записи

На портал | На форум | Web-Тестирование | Ред. кабинета | Успеваемость |