Иностранных языков
РУДН - участник государственной программы Российской Федерации 5 - 100
Новости кафедры

 

  2016-2017 учебный год


 

 

25 октября 2016 г. в 15.00 в актовом зале ЕГФ кафедра иностранных языков АТИ приняла участие в семинаре для НПР, проводимом в рамках проекта «Программа повышения конкурентоспособности РУДН  «5-100» по теме «Создание и поддержка научных журналов, в т. ч. электронных , продвижение научных журналов РУДН в мировые БД WoS и Scopus». На семинаре была представлена презентация возможностей по поддержке качества научных публикаций издательства  Springer Nature Roadshow.

 

26.10.2016 г. в 14.00 в ауд. 432 АТИ был проведено внеочередное заседание кафедры по ознакомлению с  содержанием семинара. На заседании кафедры выступила зав. КИЯ АТИ проф.  Е. А. Нотина с сообщением по содержанию семинара. Было принято решение об использовании данной информации при написании научных статей. Преподавателям,  работающим с аспирантами АТИ и МИ,  было дано указание использовать в работе полученную информацию. 


 

С 3 по 5 октября 2016 года  кафедра иностранных языков АТИ  приняла участие в работе конференции на французском языке «Les dimensions culturelles de l’enseignement-apprentissage  dfrançais en Russie», организованной на базе Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) при поддержке Institut Français  и  Посольства Франции в рамках  Assises  universitaires du français 2016. Участники  конференции обсудили  широкий спектр проблематики, связанный с  обучением французскому языку в России.

        В рамках конференции в  посольстве Франции состоялся прием.  Заведующая секцией французского языка КИЯ АТИ к.филол.н. Жабо Наталья Ивановна обсудила с господином Жаном Морисом Рипером, Чрезвычайным и Полномочным Послом Франции в России, возможности сотрудничества на период  2016-2017г.г. 


 

 

 

 

5 апреля  2017 г. в 16.00 в  зале №2   корпуса Аграрно-технологического института РУДН  кафедра иностранных языков Аграрно-технологического института Российского университета дружбы народов проводит  V-ую международную научно-практическую конференцию на иностранных языках «Современная парадигма научного знания: актуальность и перспективы» “V International Science and Practice Conference Modern Paradigm of the Scientific Knowledge: Actuality and Prospectsin Foreign Languages”  с участием  аспирантов направлений и специальностей Аграрно-технологического и Медицинского институтов. Рабочие языки конференции  - английский,испанский,китайский, немецкий и французский языки.

Ежегодная Конференция проводится  кафедрой иностранных языков аграрно-технологического института РУДН под руководством заведующей кафедрой профессора Нотиной Елены Александровны. По установившейся традиции, конференция посвящается актуальным проблемам агрономии, генетики, зоотехнии и селекции; акушерства и гинекологии, кардиологии, хирургии, травматологии и ортопедии, стоматологии, фармации и др.

Свои доклады и презентации на иностранных языках в рамках тематики проводимых диссертационных исследований готовят аспиранты из разных стран:  России, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Албании, Алжира,  Афганистана, Болгарии, Бурунди,Вьетнама, Ганы,  Египта, Ирана,  Ирака, Йемена, Марокко, Малайзии, Мозамбика,  Камеруна, Намибии, Сирии, Туниса, Узбекистана. Состоялась интересная дискуссия на иностранных языках по тематике презентаций. Доклады призваны продемонстрировать междисциплинарный подход к исследованиям в русле современной парадигмы научного знания; материалы представляют научный и практически интерес для специалистов, студентов и аспирантов направлений аграрно-технологического и медицинского институтов

Силами  кафедры иностранных языков  аграрно-технологического института    РУДН  будет сформирован Сборник статей и опубликован в издательстве ТЕЗАУРУС и Языки народов мира с присвоением  индексов  ISBN; ББК.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                


 

АГРАРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

 

График проведения кандидатских экзаменов

по иностранным языкам

Аграрно-технологический институт,

2 год обучения

 

 

Сессия 15 января  - 15 февраля 2017 г.

 

 

Дата

Время проведения

Место

 Консультация перед экзаменом                     

                    

 

15.00

 417 каб. АТИ

Кандидатский экзамен

 

 

 

14.00

417 каб. АТИ

Апелляция                    

                                                             

 

16.00

417 каб. АТИ

 


 

 

АГРАРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

 

График проведения кандидатских экзаменов

по иностранным языкам

Медицинский факультет,

2 год обучения

 

 

Сессия 15 января  - 15 февраля 2017 г.

 

 

Дата

Время проведения

Место

 Консультация перед экзаменом                     

                    

 

15.00

 417 каб. АТИ

Кандидатский экзамен

 

 

 

14.00

417 каб. АТИ

Апелляция                    

                                                            

 

16.00

417 каб. АТИ

 


 

Старший преподаватель КИЯ Жабо Н.И. приняла участие в работе XIII Конгресса МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (13-20 сентября 2015 г., г. Гранада, Испания) и в XVIII Международной научной конференции «Русистика и современность», организованную под эгидой МАПРЯЛ (1-4 октября 2016 г., Рига, Латвия).

«Разввитие системы терминов экологии: морфологическая и семантическая структура знака»

«Конкурирующие форманты в мотивированных знаках языка: методические аспекты перевода терминов»

 


ВНИМАНИЕ!


 

 

 

Федеральное государственное автономное образовательное бюджетное  учреждение
высшего  образования

 

«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ»

 

 

 

 

Кафедра иностранных языков

 

 

 

 

 

 

 Аграрно-технологического института

 

 

 

117198, Москва, Миклухо-Маклая, 8/2

 

Международная научно-практическая конференция

 

«Современная парадигма научного знания: актуальность и перспективы»

 

(для специальностей и направлений аграрного и медицинского факультетов)

5 апреля 2017 года

 

 

Приглашаем  студентов, аспирантов, молодых ученых и специалистов принять участие в работе ежегодной  международной научно-практической конференции на иностранных языках «Современная парадигма научного знания: актуальность и перспективы», которая состоится 5 апреля 2017 года в 16.00 в зале №2  Аграрно-технологического института  РУДН.

 

 

 

 

Заявка на участие  и представление материалов

Регистрационная форма участника

 

  1. Ф.И.О.
  2. Название статьи/тезисов
  3. Страна
  4. Город
  5. Место учебы (работы) (полностью, без сокращений)
  6. Объем в страницах
  7. Телефон
  8. e-mail
  9. Указание, на каком иностранном языке выполнена работа.

 

Для участия в конференции необходимо в срок до  30 марта 2017г предоставить материалы в организационный комитет конференции распечатанными на бумаге формата А4 и в электронном виде по e-mail. Распечатанные материалы должны полностью соответствовать электронному варианту доклада.

Названия файлов в электронном виде должны быть следующими: Автор_заявка.doc, Автор_статья.doc.

Организационный взнос:

Планируется публикация  сборника тезисов и докладов конференции на иностранных языках.

Организационный взнос является основанием для включения материалов в сборник. Стоимость публикации, оформленной в соответствии с требованиями для участия в конференции, 1500 руб.

 

Требования к представлению материалов для публикации.

 

I. Требования к содержанию

Материал, представленный для публикации, должен:

-          соответствовать тематике конференции,

-          быть написан в соответствии с требованиями, предъявляемыми к оформлению научных текстов,

-          быть представлен на иностранных языках.

 

II. Требования к оформлению

1. Доклад должен быть подготовлен в MS WORD, или в любом другом редакторе, но иметь разрешение *.doc или *.rtf. Объём  до 3-х страниц; ориентация – книжная; отступ первой строки абзаца – 1,25 см; межстрочный интервал – 1,; шрифт для всего текста статьи/тезисов Times New Roman. Номера страниц не ставить, колонтитулы не использовать.

Поля:

-          верхнее – 6,1 см, нижнее – 6,1 см, правое – 4,9 см, левое – 4,9 см.

Размер кегля:

-          фамилия и инициалы авторов – 12, полужирный, курсив;

-          название доклада – 12, прописной, полужирный;

-          название страны и вуза – 10, курсив;

-          аннотация на английском языке – 8, обычный (до 60 слов);

-          ключевые слова – 8, обычный (до 10 слов, слова разделяются ; );

-          основной текст  - 12

-         список литературы – 10, обычный.

Выравнивание:

-          по центру –  автор, название доклада, название ВУЗа, аннотации, ключевые слова, гриф «References» (Список литературы);

-          по ширине страницы – основной текст доклада и список литературы.

2. Ссылки на литературу в квадратных скобках в порядке упоминания в тексте, например [Ungerer, Schmild 2016: 124-129] или [3, Р. 15], где первая цифра – номер в списке литературы, а вторая – номер страницы.

Полный список использованных источников приводится в конце работы в алфавитном порядке под грифом «REFERENCES». Например: Cognitive linguistics: basic readings/ ed. By Geeraters D. – Berlin, New York, 2017. – 155 p.

3. Материалы, представленные на русском языке, не принимаются и не публикуются. Рабочие языки конференции: английский, испанский, китайский,немецкий и французский.

 

Контакты:

paradigma.konf@yandex.ru

Дополнительную информацию можно получить на кафедре иностранных языков.

                                                                                                                                       Образец

 

 

Название статьи

 

Фамилия Имя Отчество

 

Российский университет дружбы народов,

Россия (для иностранцев указание страны)

 

Аннотация:краткая характеристика статьи/тезисов. Показывает отличительные особенности и  

достоинства исследуемого материала. Не должно содержать больше 60 слов.

 

Key words:  (набор ключевых слов, являющихся поисковым образом документа): языковая способность; когнитивная структура;  (до 8 слов)

 

 

 

Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи Текст статьи

 

 

 

 

Список литературы

 

                                                                                                                                                                                                REFERENCES    /no more than 5 references for 3 page articles /

 

1.              Cognitive linguistics: basic readings/ ed. By Geeraters D. – Berlin, New York, 2017. – 155 p.

2.               Petters RM, Wells KD. Culture of pig embryos. J Reprod Fertil Suppl 2016; 48:61-73.

3.               ….

 


                                                                                                                                                 Образец

 

 

PAPER TITLE – USE CAPITAL LETTERS, CENTER, BOLD, TIMES NEW

ROMAN, SIZE 12, DO NOT USE ABBREVIATIONS HERE

 

 

Epidemiology of Shoulder  Dislocations Presenting to Emergency  Departments in the United States

 

 

 

 Brett D. Owens, MD

 

 

 

RUDN UNIVERSITY, 

RUSSIA

 

 

 

 

       Abstract:  The aim of this study is to investigate whether definitive treatment of gallstone pancreatitis (GSP) by either cholecystectomy or endoscopic sphincterotomyin....

 

Key words:  Arthroscopic;  Pancreatitis; Endoscopic sphincterotomy; Immobilization;   Stabilization;     …..

 

 

 

Text

Acute pancreatitis is associated with considerable morbidity and mortality.Gallastones are the aetiological factor in 30-50% of cases.  Stones less than 5 mm in diameter, a wide cystic duct and longer common channel between the bile and pancreatic duct are predisposing factors....

 

                                                                                                                                                                                                                           REFERENCES /no more than 5 references for 3 page articles /

 

1.               Cognitive linguistics: basic readings/ ed. By Geeraters D. – Berlin, New York, 2017. – 155 p.

2.               Petters RM, Wells KD. Culture of pig embryos. J Reprod Fertil Suppl 2016; 48:61-73.

3.              ….

 

 


         17 марта 2015 г. на кафедре иностранных языков  аграрного факультета   состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» в рамках разрабатываемой на кафедре темы «Лингво-методические основы формирования «вторичной языковой личности» в аспекте межъязыковой межкультурной коммуникации».

         На заседании по заявленной теме «Категория интертекстуальности в научном тексте» с основным докладом выступила руководитель семинара  профессор Е.А. Нотина,  а также    в качестве  содокладчиков    профессор Быкова И.А, ст. преподаватель   Рябинина И.А.

            Краткая аннотация   выступления по основному докладу:

На рубеже 20-21 веков в результате все возрастающей роли научной коммуникации в жизни современного общества категория интертекстуальности  обратила на себя пристальное внимание лингвистов, когнитивистов, культурологов.  Интертекстуальность сегодня –  это одна из важнейших и наиболее актуальных лингвистических проблем, связанных с взаимодействием текстов,  дискурсов,  культур. Интертекстуальность является системообразующей категорией дискурса, соотносится с другими системообразующими категориями (авторство, адресатность, информативность) и системоприобретенными категориями дискурса (содержательность, структурность, стилевая и жанровая принадлежность, целостность, участники и обстоятельства общения) (Михайлова, 1999). Интертекстуальные связи осуществляются по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения.  Изучение теоретических основ интертекстуальности позволило сделать вывод о том, что эта категория отражает способность текста вступать в контакт с предшествующими текстами, открытость другим смысловым системам и их диалогическое взаимодействие в плане содержания и выражения (Чернявская, 2009).Так, в частности, сопоставление текстов оригинала и перевода  с точки зрения качественных и количественных различий,  иллюстрирует необходимость осуществления определенных модификаций исходного текста  в целях достижения равноценного восприятия текстов оригинала и перевода и  адаптации последнего к лингвоэтнической коммуникативной компетенции нового адресата.



 

Языковая стажировка в

 Пекинском Университете Языка и Культуры

 (北京语言大学 / КНР, г. Пекин).

              В августе 2014 года кафедра иностранных языков аграрного факультета организовала языковую стажировку в Пекинском Университете Языка и Культуры (北京语言大学 / КНР, г. Пекин), одном из лучших университетов Китая, который входит в мировой рейтинг топ-100 (ответственная – ст. преподаватель китайского языка Рябинина И.А.).  С 31 июля по 27 августа 2014 г. 6 студентов, изучающих китайский язык (  Обаровская Яна (СВ-12), Половец Яна (САБ-1.11), Царенкова Валерия (САБ-1.11), Царёв Степан (СП-1.11), Галкин Геннадий (МЛ-208), Халёса Артём (СОБ-1.11) ) прошли  языковую стажировку в Пекинском Университете Языка и Культуры. По окончании обучения студенты получили международный документ -  диплом о прохождении  данной стажировки (фото прилагается).

             За месяц  обучения в Пекинском Университете Языка и Культуры студенты  получили не только знания по разным аспектам китайского языка (аудирование, говорение, чтение, письмо, грамматический и разговорный аспекты), но и   знания в области межкультурной коммуникации (овладение искусством тайцзи и цигун  /китайские дыхательные гимнастики/, кунфу и ушу /китайские боевые искусства/,  чайной церемонии, китайской каллиграфии; обмен опытом в процессе живого  общения с носителями китайского языка в области кулинарии и традиционных игр, активное участие в самодеятельности и спортивных мероприятиях на университетском уровне).

            Студенты получили уникальную возможность познакомиться с богатейшей историей, культурой, бытом и традициями Поднебесной, путешествуя по столице КНР и  стране в целом.  

  

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

 

LAST CALL!!!

请注意!

Кафедра иностранных языков аграрного факультета

ЗАКАНЧИВАЕТ

набор студентов,

желающих изучать китайский язык!

Открытый урок состоится

27 сентября (суббота) в 10.40.

Место проведения –

аграрный ф-т,

кабинет китайского языка № 333.

 

 

欢迎!

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

请注意!

Кафедра иностранных языков аграрного факультета

ПРОДОЛЖАЕТ 

набор студентов,

желающих изучать китайский язык!

 

 

欢迎!

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

                       КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

 

      На кафедре иностранных языков Аграрного факультета   проводится набор в группы по изучению китайского языка на 2014-2015 уч.г. Для проведения занятий  организован и оформлен методический кабинет по  преподаванию китайского языка ( каб. № 333 аграрного факультета).  На постоянной основе проводятся встречи со студентами из КНР, обучающимися на аграрном факультете РУДН.

 

 

16 сентября 2014 г. на кафедре иностранных языков  аграрного факультета   состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» в рамках разрабатываемой на кафедре темы «Лингво-методические основы формирования «вторичной языковой личности» в аспекте межъязыковой межкультурной коммуникации».
             На заседании по заявленной теме
  «Межъязыковая межкультурная опосредованная коммуникация: интеграция лингвистических и нелингвистических знаний» с основным докладом выступила руководитель семинара  профессор Е.А. Нотина,  а также    в качестве  содокладчика    профессор Быкова И.А.

 

            Краткая аннотация   выступления по основному докладу:

 

Понятие «перевод» охватывает весьма широкий спектр явлений. Вместе с тем, перевод является коммуникативным актом, и его можно считать состоявшимся лишь при наличии соответствия между передаваемым и и воспринимаемым мыслительным содержанием. Вопрос о возможности перевода является в своей основе вопросом философским, методологическим, в значительной мере производным от трактовки проблемы соотноешния языка и мышления. Зависит он и  от того, как трактуется соотношение языковых и неязыковых аспектов перевода, какие требования предъявляются к переводу и какие нормативные критерии используются при его оценке.

 

В прениях   по теме заседания  выступила заместитель зав. КИЯ по учебно-методической работе Улюмджиева В.Э.


                           НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ  СЕМИНАР КАФЕДРЫ

            17 июня 2014 г. на кафедре иностранных языков  аграрного факультета   состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» в рамках разрабатываемой на кафедре темы «Лингво-методические основы формирования «вторичной языковой личности» в аспекте межъязыковой межкультурной коммуникации».
             На заседании по заявленной теме «Фоновые знания переводчика, коммуникативно-прагматические нормы и перевод» с основным докладом выступила руководитель семинара
 профессор Е.А. Нотина,  а также    в качестве  содокладчика    заместитель  заведующей кафедрой по научной работе профессор Быкова И.А.

            Краткая аннотация   выступления по основному докладу:

 

 В коммуникативном аспекте как одноязычное, так и двуязычное общение реализуется в форме корректно организованных языковых единиц- текстов, которые адекватно соотносятся с мыслительным содержанием. Фоновые знания адресата играют существенную роль в формировании дополнительного смысла в тексте, поскольку любой текст создается в расчете на определенный круг получателей, обладающих и знанием языка и энциклопедическими знаниями. Как отмечает выдающийся российский теоретик  перевода А.Д. Швейцер,  «перевод представляет собой целенаправленную деятельность, отвечающую определенным  требованиям и нормам и ориентированную на достижение определенного результата. Эти нормы отражают  ценностную  ориентацию переводчика, без учета которой нельзя удовлетворительно объяснить логику переводческих решений» [2012, 7]. Переводчик должен обладать двойным объемом фоновых знаний, а также иметь представление о том, что известно  носителю ПЯ; при этом не меньшее значение имеет отбор языковых элементов в речи, в процессе организации высказывания. Следование коммуникативно-прагматическим нормам, которые обусловливают отбор и закрепление за типовой ситуацией общения определенных  языковых вариантов, способствует достижению эффективности  общения в условиях перевода.

В прениях   по теме заседания  выступила зам. по учебной работе, зав. секцией  английского языка  Улюмджиева В.Э.

Состоялось  обсуждение статьей, планируемых к выступлению на конференциях, которые будут проводится  июле - сентябре 2014 года, а также  обсуждение учебно-методических   пособий в соответствии планом  издательской  деятельности кафедры.  


 

 

Кафедра иностранных языков
 
План мероприятий по подготовке к выпуску по программе ДПО «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
 

Мероприятия
Дата
Ответственный
1.       
Проведение консультации по подготовке презентации для защиты дипломных работ (диплом переводчика)
20.05.2015
22.05.2015
Улюмджиева В.Э.
Самойлова С.П.
Быкова И.А.
Бяхова В.М.
Яблонская М.И.
Мишин А.П.
2.       
Защита дипломных работ:
- английский язык
- немецкий язык
- испанский язык
 
27.05.2015
28.05.2015
29.05.2015
 
Улюмджиева В.Э.
Самойлова С.П.
Быкова И.А.
3.       
Сверка выпускных документов (дипломов и приложений)
06.06.2015
Улюмджиева В.Э.
 
4.       
Оформление дипломов и приложений
07- 10.06.2015
Бяхова В.М.
Яблонская М.И.
5.       
Подписание дипломов и приложений
11.06.2015
Пакина Е.Н.
6.       
Проведение консультации по подготовке презентации для защиты дипломных работ по направлениям и специальностям аграрного факультета на иностранных языках
13.05.2015
15.05.2015
Улюмджиева В.Э.
Самойлова С.П.
Быкова И.А.
Бяхова В.М.
Яблонская М.И.
Мишин А.П.

 
 
           Зав. КИЯ АТИ                                                                           проф. Е.А.Нотина

            



 

 

 


 

            21 января 2014 г. на кафедре иностранных языков  аграрного факультета   состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» в рамках разрабатываемой на кафедре темы «Лингво-методические основы формирования «вторичной языковой личности» в аспекте межъязыковой межкультурной коммуникации».
На заседании по заявленной теме
 «Опосредованный дискурс как  процесс порождения нового семиотического пространства»  с   основным докладом выступила руководитель семинара  профессор Е.А.  Нотина,  а также    в качестве  содокладчика    заместитель  заведующей  кафедрой по научной работе профессор Быкова И.А.

 

            Краткая аннотация   выступления по основному докладу:

 

Сложные формы информационного взаимодействия в современном мире  требуют от переводчиков умения справляться  со сложными аудитивно-рецептивными, когнитивными и репродуктивными задачами в двуязычном диалоге,  которые являются своеобразным фундаментом для выработки стереотипов переводческого поведения в целом.

 

Положения «современного языкознания о семиотической природе языка и использовании языковых знаков и структур в процессе вербальной коммуникации создают концептуальную основу для изучения важнейших сторон переводческой деятельности, лингвистического механизма и коммуникативной роли перевода»  [Комиссаров, 2004]. Семиотический подход  к переводу и положения лингвосемиотики позволяют  дать ответ на вопрос  о том, что на самом деле  переводит переводчик  - слова или  их значения, или смыслы, которые рождаются исключительно  из определенных сочетаний  знаков, обладающих определенной индивидуальностью, а также найти те ступени, которые ведут от минимально возможной к максимальной  эквивалентности; установить объективную, обоснованную границу, отделяющую перевод от  других видов  языкового посредничества. Относительно инварианта в переводе  чрезвычайную ценность  с позиций современной науки имеет следующее утверждение «инвариантным в идеале остается  именно смысл: смысл исходного текста, вкладываемый в него исходным отправителем; смысл, извлекаемый их этого текста анализирующим его переводчиком, и, наконец, смысл вторичного текста, интерпретируемого конечным получателем... В тех случаях, когда речь идет о семантической эквивалентности исходного и конечного текстов, имеется в виду не эквивалентность значений, а эквивалентность смыслов» [Швейцер, 2013].

           Состоялось  обсуждение статьей, планируемых к выступлению на конференциях, которые будут проводится  январе-марте  2014 года, а также  учебно-методических   пособий в соответствии с большим и   малым планом  издательской  деятельности кафедры.  

 


 

Объявление

Очередное заседание научно-методического семинара кафедры  на тему  «Когнитивная обработка  языкового материала в процессе овладения вторичным лингвокультурным кодом специальности как  отражение когнитивных структур, присутствующих  в сознании зарубежного обучаемого носителя языка»  »   (Докладчик – профессор Нотина  Е.А.,  содокладчик – проф. Быкова И.А.)  состоится  18  февраля 2014 г.  в 14.15  в ауд. № 432  (здание АФ).  

 


    ОБЪЯВЛЕНИЕ

 

 

25 января 2014 года   на  аграрном факультете в зале №2 состоится презентация программ дополнительного образования кафедры  иностранных языков аграрного факультета в рамках проведения Дня открытых дверей Российского университет дружбы народов.

 


    18 февраля 2014 года   в 14.00  в каб. № 432 (АФ)  на кафедре иностранных языков  состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов»  на  тему   «Когнитивная обработка языкового материала в процессе овладения вторичным лингвокультурным кодом специальности как отражение когнитивных структур, присутствующих в сознании зарубежного обучаемого носителя языка».

Краткая аннотация  доклада:

Необходимость передачи при переводе коммуникативного значения (системы смыслов) текста оригинала вопреки асимметрии языковых и культурных систем  определяется, в некоторых случаях,   подобный феномен является следствием того, что   каждый народ закрепляет за определенными ситуациями общения конкретные клишированные формы выражения, изначально основанные на тех или иных аспектах предметных ситуаций, что, в свою очередь,  переводит эту проблему из лингвистической области в когнитивную. Сравнение стереотипов, присущих культуре оригинала, с теми, которые функционируют в культуре ПЯ, демонстрирует все типы оппозиций картин мира: обобщенной общечеловеческой и национально-этнической, общечеловеческой и  индивидуальной, этнической и индивидуальной) определяет целесообразность  усвоения кода специальности в строгом соответствии с когнитивными структурами, присутствующими  в сознании зарубежного обучаемого носителя языка. 

  2.  Обсуждение статьей, планируемых к выступлению на конференциях, которые будут проводится  феврале-марте  2014 года, а также  учебно-методических   пособий в соответствии с большим и   малым планом  издательской  деятельности кафедры, программ ДО и КУ на 2014 г..   

 



 Объявление

Очередное заседание научно-методического семинара кафедры  на тему  «Межкультурная коммуникация и профессиональное общение на иностранном языке»   (Докладчик – профессор Нотина  Е.А.,  содокладчик – доц. Самойлова С.П.)  состоится  18  марта 2014 г.  в 14.15  в ауд. № 432  (здание АФ).

 


Объявление

о проведении очередного заседания семинара

Семинар «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов».

 Кафедра иностранных языков аграрного факультета.

Дата и время проведения очередного заседания: 15 апреля 2014 г. 15.00

Адрес: ул. Миклухо-Маклая, 8, корп. 2, ауд. 432 Аграрного факультета

Докладчики – проф.  Нотина Е.А., зав. кафедрой иностранных языков, зам. по учебно-методической работе Улюмджиева В.Э.

Тема доклада: «Современный опыт и проблемы обучения профессионально    

              ориентированному   переводу»

Аннотация:

Изучение теоретических и практических аспектов переводческой деятельности представляет необходимую и важную часть подготовки переводчиков. В процессе опосредованной межъязыковой межкультурной коммуникации - переводе -  происходит сопоставление концептуальных картин мира  первичного отправителя информации (автора) и первичного получателя информации - переводчика. Для достижения эффективной коммуникации необходимо, чтобы степень совпадения концептуальных систем отправителя информации и переводчика  была как можно более высокой.

 


24 апреля 2014 года в зале №1 аграрного факультета в 17.00  на  кафедре иностранных языков аграрного факультета РУДН  состоится  Международная научно-практическая  конференция на иностранных языках «Современная парадигма научного знания: актуальность и перспективы» (для специальностей и направлений аграрного и медицинского факультетов).

Доклады будут представлены на английском, испанском, немецком и французском  языках.

По материалам конференции   планируется издание сборника.



18 марта 2014 г. на кафедре иностранных языков  аграрного факультета   состоялось очередное заседание научно-методического семинара «Формирование «вторичной языковой личности» переводчика и создание современных учебных комплексов» в рамках разрабатываемой на кафедре темы «Лингво-методические основы формирования «вторичной языковой личности» в аспекте межъязыковой межкультурной коммуникации».
На заседании по заявленной теме
 «Межкультурная коммуникация и профессиональное общение на иностранном языке» с   основным докладом выступила руководитель семинара  профессор Е.А.  Нотина,  а также    в качестве  содокладчика    заместитель  заведующей  кафедрой по исследовательской работе доц. Самойлова С.П.

     


 

ОБЪЯВЛЕНИЕ

 

Очередное заседание научно-методического семинара кафедры  на тему «Современный опыт и проблемы обучения профессионально      ориентированному   переводу».

 (докладчик – профессор Нотина  Е.А.,  содокладчик – зам. по учебно-методической работе Улюмджиева В.Э.)  состоится  15  апреля 2014 г.  в 14.15  в ауд. № 432

 (здание АФ)

  

 


 

Студенческая конференция «Перевод и переводоведение»

                                    Март 2014

 

                   

 

27 марта  2014 г. в  зале №1 в здании аграрного факультета    на кафедре иностранных языков аграрного факультета  под председательством  заведующей кафедрой  профессора  Е.А. Нотиной состоялась  студенческая  научно-практическая  конференция «Перевод и переводоведение», в работе  которой приняли участие студенты          третьих и четвертых курсов специальностей и направлений аграрного  и медицинского факультетов, обучающиеся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также аспиранты первого года обучения. 

Тематика докладов охватывала различные вопросы, отражающие  состояние  современного переводоведения в России и за рубежом, рассматривались проблемы взаимосвязи и  взаимовлияния теории и практики перевода, также трудности  передачи в процессе перевода культурно-специфических  объектов, явлений и ситуаций.

Были  отмечены доклады  Курочкиной Анны (СП 31),  Ким Дины (СП 31), Арик Анастасии (МФ-31), Машуковой Ники (МЛ-301), Омеговой Анастасии (МЛ-301),  аспиранта медицинского факультета Мбита Эбеле Парфэ.


 


                      

24 апреля 2014 г. в 17.00 в  зале №1  аграрного корпуса РУДН на  базе кафедры иностранных языков аграрного факультета Российского университета дружбы народов состоялась II-ая международная научно-практическая конференция на иностранных языках «Современная парадигма научного знания: актуальность и перспективы», в которой приняли участие аспиранты направлений и специальностей аграрного и медицинского факультета. Рабочими языками конференции были английский, испанский, немецкий и французский языки.

 Конференция была посвящена актуальным проблемам агрономии, генетики, зоотехнии и селекции; акушерства и гинекологии, кардиологии, хирургии, травматологии и ортопедии, стоматологии, фармации и др.

 


                               

     В 2014-2015 учебном году на аграрном факультете проводится набор абитуриентов в группу с изучением китайского языка по направлению «Ландшафтная архитектура».

     В процессе обучения планируется участие студентов в программах академического обмена (стажировки от 6 месяцев до года в университетах-партнерах КНР).

     По всем вопросам обращаться

по e-mail: lena.notina@yandex.ru

 

 

 

 

 

 

 

АГРАРНЫЙ  ФАКУЛЬТЕТ

 

 

ФИО

преп.

Время занятий

Понедельник

Среда

 

Ст. Преп.

Рябинина И.А.

 

18.10-19.40

ауд. 333

 

 

КОНСУЛЬТАЦИИ

 

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ

 

 

 

 
 
 
ВНИМАНИЕ!
 
31 августа 2015 г. в 12.00
в зале №1 (корпус АТИ)
СОСТОИТСЯ
ТЕСТИРОВАНИЕ
по английскому языку
(ФГОС)
 
 
    Зав КИЯ АТИ                                       проф. Е.А. Нотина

 

ВНИМАНИЕ!
 
31 августа 2015 г. в 12.00
в зале №1 (корпус АТИ)
СОСТОИТСЯ
ТЕСТИРОВАНИЕ
по английскому языку
(ФГОС) 
 
    Зав КИЯ АТИ                                       проф. Е.А. Нотина

 


Ред. кабинета | На портал | На форум | На первую |